==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས་དང་པོ་མཆོད་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀོན་མཆོག་དཔལ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་རྫོགས་པ་ལས་དོན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཞུས་པའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ཉིད་པས་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་འདིས་མཆོད་པ་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའོ། །འདིར་འགྲོ་བར་བྱ་བས་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ། །གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་དམིགས་པ་མེད་པས་ནམ་མཁའི་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོའོ། །སྒོ་གསུམ་ནས་སྐྱོན་མེད་པས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ། །ཕྱི་རོལ་པའི་མཆོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་ན་རྒྱལ་མཆོག་གོ །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཚུངས་པའི་མཆོག་སྟེ་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །དང་པོའི་སེམས་དཔའ་བས་ན་རྒྱལ་བཞིའོ། །ཐར་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་ལམ་ནི་རིམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ཞེས་སོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པས་ན་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་ལ་གནས་པའོ། །བགྲོད་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་པས་ན་སངས་རྒྱས་སྐལ་ཅན་ནོ། །གློ་བུར་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དག་
པའི་བདག་པོའོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ནི་མི་མཆོག་གོ །དོན་དམ་པར་མི་འགྱུར་བས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་སྤྱན་མངའ་བ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའོ། །ལན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེ་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ཞེས་གོང་མ་ལྟར་རོ། །ད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་བཤད་པར་ཁས་འཆེ་བ་གསུངས་པ། དུས་གསུམ་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་བས་ན། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཡིག་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་ཀུན་བདག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཉིད་རིན་ཆེན་ཏེ་དེ་འཛིན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བས་ན་ཐམས་ཅད་དབང་བས

【汉语翻译】
第八品，开示大小便之誓言之论疏。
第八品，开示大小便之誓言之论疏。
现在第八品，首先宣说供养祈请。从“此后”等语开始。所谓“珍宝吉祥”，是因圆满积聚而生起作用，故祈请之。以其为身语意之主，故为殊胜自在，其即为大金刚持。以对此之赞颂而作祈请，为宣说供养之义。以金刚为一切生起之处，故为金刚藏。以此可行，故为大乘。无论如何行持，皆无所缘，故为空性大瑜伽。以三门无过，故为普贤。以外道之供养为殊胜，故为最胜。以成为遍照等之共同形象，故为胜王。以贪欲等显现为金刚乘之道路，故为等同虚空界之最胜，远离一切过失。以其为最初之菩萨，故为四王。解脱乃大成就。其道为二次第。如是善为开示。以其遍布声闻等，故安住于三乘道。以其为一切所行之自性，故为具佛性者。以其远离错乱，故为清净之主。于众人之中，以种姓等超胜，故为人中胜。以其胜义中不变，故为菩提心，即法身。以具足相好之眼，即为圆满受用身。以十二次等转法轮，即为化身。彼亦身语意极清净。如是金刚乘大，如前。现在从“此后”等语开始，宣说承诺宣说供养。以其为三时不变之自性，故一切皆为虚空大字。如是说。以其成为一切之自在，故为一切主。金刚即珍宝，乃执持彼者。以一切如来灌顶为法王，故为一切灌顶。

【英语翻译】
Chapter Eight: Commentary on the Treatise Explaining the Vows of Excrement and Urine.
Chapter Eight: Commentary on the Treatise Explaining the Vows of Excrement and Urine.
Now, in the eighth chapter, the first part speaks of offering and supplication. It begins with "Then," and so on. "Precious Glory" is so-called because it arises from the perfection of accumulation, hence the request. As the master of body, speech, and mind, it is the supreme sovereign, the great Vajradhara himself. By praising him, one prays for the purpose of explaining the offering. Because the vajra is the source of all things, it is the essence of the vajra. Because one is to go here, it is the Great Vehicle. No matter how one practices, there is no object of focus, so it is the great purification of space. Because there is no fault in the three doors, it is Samantabhadra. Because it is superior to the offerings of outsiders, it is supreme. Because it has become the general form of Vairochana and others, it is the supreme king. Because desire and so on are shown as the path of the Vajrayana, it is the supreme, equal to the sphere of space, free from all faults. Because it is the first bodhisattva, it is the four kings. Liberation is great accomplishment. Its path is the two stages. Thus, it is well shown. Because it pervades the Shravakas and so on, it abides on the path of the three vehicles. Because it is the nature of all that is to be traversed, it is the Buddha-nature. Because it is free from the accidental, it is the lord of purity. Among people, because of the excellence of lineage and so on, it is the supreme among people. Because it is ultimately unchanging, it is the mind of enlightenment, the Dharmakaya. Having eyes adorned with marks and signs, it is the Sambhogakaya. Turning the wheel of Dharma twelve times and so on, it is the Nirmanakaya. That too, body, speech, and mind are extremely pure. Such is the great Vajrayana, as before. Now, beginning with "Then," and so on, it speaks of promising to explain the offering. Because it is the nature that does not change in the three times, all is the great letter of space. Thus it is said. Because it has become the sovereign of all, it is the master of all. The vajra itself is the jewel, the one who holds it. Because all the Tathagatas empower as the king of Dharma, it is the empowerment of all.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་ཀུན་དོན་ནོ། །དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོག་བཤད་ཅེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གནས་པས། །ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་དེ་ཡང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་མི་ཕྱེད་པར་གནས་པའོ། །དེས་མཆོད་ན་སྐལ་བ་མཆོག་དང་ལྡན་པས་ན་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སྐལ་མཆོག་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །དང་པོ་མཆོད་པའི་རིག་མ་གསུངས་པ། བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བུ་མོ་གཞོན་ནུ་ནི་ལང་ཚོ་མ་ཉམས་པའོ། །མིག་བཟང་བསལ་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་ལ་རིང་བ་རྟོག་པ་མེད་པར་བལྟའོ། །གཟུགས་བཟང་བ་དང་གཞན་པ་ཉིད་བརྒྱན་ཏེ་དེས་བརྒྱན་པ་ནི་ཞེས་སོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལོན་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རང་བཞིན་ནོ། །བྱོལ་སོང་ལས་བརྟག་ཅེས་ནི་མར་བྱོལ་ཞིང་ཡང་སོང་བ་སྟེ་མྱ་ངན་སོག་ལེ་ལྟར་ཡོད་ཀྱི་རབ་ཏུ་གཟུང་ངོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་གནས་ཕྱིའི་ཚུལ་དུ་དག་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ས་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་ཕྱོགས་གཙང་བ་ནི་ཡིད་གཙང་བའོ། །སྐྱེ་བོ་འདུས་པ་སྤངས་པ་ནི་རྣམ་པར་དབེན་པའོ། །རྒྱལ་བའི་བདག་སྐྱེད་ཅེས་པ་ནི་རྒྱལ་བ་སྐྱེས་པའི་སའོ། །ཞི་བའི་གནས་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་གནས་སོ། །གནས་དེར་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་ཆུ་འམ་བཤད་གཅི་ལ་སོགས་པ་བྱུགས་ཤིང་བྱི་དོར་
བྱས་ནས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་བར་མའི་འབྲས་བུ་བཞིས་དག་པའི་རིག་མ་རིགས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ནུ་མའི་བར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །ནུ་མའི་བར་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་ག་སྟེ། དེར་ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་གྱུར་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་དགོད་པའོ། །ཀླད་པ་རྒྱས་ཀྱི་བར་ཞེས་པ་ནི་མགོ་དབུས་ཏེ། ཨོཾ་དང་འཁོར་ལོ་ལས་གྱུར་པའི་རྟག་པ་དགོད་པའོ། །ཆོ་ག་ཤེས་པས་ཞིས་བྱ་བ་ནི་འབྲིང་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཤེས་པའོ། །རྐང་པ་ཞེས་པ་ནི་བརླ་གཉིས་ཏེ། ཧ་དང་རལ་གྲི་ལས་གྲུབ་པའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དགོད་པའོ། །ལྟེ་བ་རྐེད་པ་ཞེས་པ་ལྟེ་བ་ནས་དཀྲིས་པ་སྟེ། དེར་སྦཱ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀོན་མཆོག་དཔལ་དགོད་པའོ། །གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་དེར་ཨཱཿདང་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་དཔག་མེད་དགོད་དོ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་དང་དེའི་སྲས་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཏེ་ལྷག་པར་མོས་པས་གཉིས་པ་ཡང་དགོད་པའོ། །དེ་བས་ན་བར་ཞེས་པས་མ་བཤད་པ་རྣམས་བསྡུས་པའོ། །རིགས་ལྔ་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔ་འམ་ཆ་ཤས་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །བར་མའི་ལྷ་མོ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ

【汉语翻译】
俱胝圆满意义。因此，题为《如来供养之殊胜解说》。那是什么样的呢？金刚不坏三处住。意思是说，供养也安住于身语意不分离之处。以此供养，因具殊胜福分，故称身语意殊胜福分之胜者出现。首先宣说了供养之明妃，如“女儿”等。年轻的女儿是指青春未逝者。善妙之眼是指细长且无分别念地观看。容貌姣好，并以其他装饰来庄严，即指以此来庄严。年满二十五岁是指具有天性。从畜生中观察是指像酥油一样已经融化，像悲伤的索格莱一样，要好好地摄取。现在宣说了以外在场所的方式来清净。“处所”等。处所清净是指心意清净。远离人群聚集之处是指寂静之处。胜者之自性是指胜者出生之地。寂静之处是指声闻的处所。在那个地方，在四方形的台子上涂抹水或大小便等，清扫干净后，供养胜者。现在宣说了以四种中间果位来清净的明妃，要具备五种姓。宣说了“乳间”等。乳间是指心间，在那里安放由ཧཱུྃ།（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和金刚所化的不动佛。头顶中间是指头顶中央，在那里安放由ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和法轮所化的常住者。通晓仪轨是指通晓中等的近修、修持四支。脚是指双腿，在那里安放由ཧཱ།（藏文：ཧཱ།，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）和宝剑所成的不空成就佛。肚脐腰部是指从肚脐开始缠绕，在那里安放由སྦཱ།（藏文：སྦཱ།，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：斯瓦）和珍宝所生的宝生佛。秘密处是指在那里安放由ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）和莲花所生的无量光佛。胜者之子是指胜者和他的儿子，即胜者之子，以特别的虔诚，也要安放第二位。因此，中间未说到的都包括在“之间”中。五部是指要安放五部或部分。对于中间的明妃，也宣说了不要观修智慧心。虚空

【英语翻译】
All meanings are complete. Therefore, it is entitled "Excellent Explanation of the Tathagata's Offering." What is it like? The indestructible three places reside. It means that the offering also resides in a place where body, speech, and mind are inseparable. By offering in this way, one possesses excellent fortune, hence it is called the emergence of the Victorious One with excellent fortune of body, speech, and mind. First, the vidya of offering is explained, such as "daughter," etc. A young daughter refers to one whose youth has not faded. A beautiful eye refers to looking slender and long without conceptualization. To adorn a beautiful form and other things means to adorn with this. Reaching the age of twenty-five means having a divine nature. Observing from animals means that it has melted like butter and has passed away, like the sorrowful sog le, it should be taken well. Now it is explained that the external place should be purified. "Place" and so on. A clean place means a clean mind. Abandoning the gathering of people means a solitary place. The self-nature of the Victorious One refers to the place where the Victorious One was born. A peaceful place refers to the place of the Shravakas. In that place, on a square platform, apply water or urine, etc., clean it, and offer to the Victorious One. Now it is explained that the vidya of purifying with the four intermediate fruits should possess the five families. "Between the breasts" and so on are explained. Between the breasts refers to the heart, where Akshobhya, transformed from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and vajra, is placed. Between the expanded brains refers to the center of the head, where the permanent one, transformed from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and the wheel, is placed. Knowing the rituals means knowing the four branches of the intermediate approach and practice. The feet refer to the two thighs, where Amoghasiddhi, formed from Hā (藏文：ཧཱ།，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈) and the sword, is placed. The navel and waist refer to wrapping from the navel, where Ratnasambhava, born from Svā (藏文：སྦཱ།，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：斯瓦) and jewels, is placed. The secret place refers to placing Amitabha, born from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and the lotus. The son of the Victorious One refers to the Victorious One and his son, that is, the son of the Victorious One, and with special devotion, the second one should also be placed. Therefore, what is not mentioned in between is included in "between." The five families refer to placing the five families or parts. For the intermediate goddess, it is also explained not to meditate on the wisdom mind. Space

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཤེས་རབ་པོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དང་འདྲ་བས་སོ། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཤེས་རབ་མའི་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རང་གི་རིག་མ་དང་ཐ་མི་དད་པས་ན་དེ་སྐད་དེ། གཞན་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་པར་བྱས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་གི་ལྷ་མོ་ལས་བསྡུ་བ་གསུངས་པ། ཞི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་འདོད་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་བདེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་ན་རང་གི་རིག་མ་ལ་བསྡུ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྣ་བཞི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་ལྔའོ། །མཆོད་རྟེན་ནི་དེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་བརྒྱན་པ་བསམས་ན་ཞེས་སོ། །ཇི་སྐད་
དུ། མཆོད་རྟེན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བཞུགས་གནས་ཕོ་བྲང་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་སོ། །དེར་ཡི་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་དེ་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བསམ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདི་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་བཞི་དག་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། བདག་གི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷ་མོའོ། །དེའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་སྤྲོ་ཞེས་སོ། །མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཤེས་པའོ། །ཨུཏྤལ་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨ་ལྔ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་སྟེ་དེའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཛཱ་ཏི་རྣམ་གསུམ་ནི་སྐྱེ་གནས་གསུམ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའོ། ཀརྞི་ཀ་ནི་སྤྱན་མའོ། །མལླི་ཀ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །ཡཱུ་ཐི་ཀཾ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །ཀ་ར་བཱི་ར་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །དེའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་བསམ་པ་ནི་ནང་དུ་ཚུད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད་ཅེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། འདི་ལ་མེ་ཏོག་ཅེས་བརྗོད་པ། བུད་མེད་གཞོན་ནུའི་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཞེས་སོ། །དེས་གང་ལ་མཆོད་ཅེ་ན། དཔག་ཚད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། ངོས་རེ་ཞིང་ཡང་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཁྱོན་ཙམ་དུ་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་

【汉语翻译】
等“法界”等等。智慧海是指加持的智慧。自性是指和自性相同。应当在月亮之上观修智慧母的心间。因为和自己的明妃无二无别，所以这样说。对于其他人应当知道不是这样。现在是说在金刚和莲花清净之后，立刻从自己的明妃处收摄。等“寂静”等等。寂静金刚持是瑜伽士。希求那个是结合。也应当善加收摄。因为住在外面不是安乐之因，所以是收摄于自己的明妃。宣说了那个的差别。等“珍宝”等等。珍宝四种加上因陀罗尼罗是五种。佛塔是指观想从那之中成就的，以光芒照耀装饰的宫殿。如是说：佛塔是所有佛的，说是居住的宫殿。在那里以智慧海，三世的佛和有情众生的处所，如所说的次第来思维。所有那些也应当从这之中知晓。现在是说在清净四大果之后，立刻以秘密的供养来令欢喜。等“我的”等等。我指的是自己的明妃。从她的毛孔中放出。所谓“智者”是指知晓种子等等的次第。所谓“清净的乌巴拉花”是指色金刚母等等。五莲花是指色金刚母等等五者，宣说了那个的圆满。三种姓是指遍布三处出生的法金刚母。耳环是眼母。茉莉花是嘛嘛格。优昙花是白衣母。夹竹桃是度母。思维放出那个供养的云，是指以进入内部的力量，以一切秘密的供养来善加供养。不是如其所是地执持，如是说：这被称为花，是年轻女人的虚空界。那么以那个供养谁呢？等“俱胝”等等，宣说了能依和所依的轮。各自的面上也是俱胝百的范围的轮的中央。

【英语翻译】
Etc. "Dharmadhatu" and so on. The ocean of wisdom refers to the wisdom of blessing. Self-nature refers to being the same as self-nature. One should meditate on the heart of the wisdom mother above the moon. Because it is no different from one's own consort, that's why it is said like that. For others, it should be known that it is not like that. Now it is said that immediately after the vajra and lotus are purified, one should gather from one's own goddess. Etc. "Peaceful" and so on. Peaceful Vajradhara is a yogi. Desiring that is union. One should also gather well. Because staying outside is not the cause of happiness, it is gathering into one's own consort. The difference of that itself is explained. Etc. "Precious" and so on. Four kinds of precious things plus Indra Nila are five. The stupa refers to contemplating the palace that is accomplished from that, decorated with shining light. As it is said: The stupa is of all the Buddhas, it is said to be the palace of residence. There, with the ocean of wisdom, the place of the Buddhas and sentient beings of the three times, one should think in the order as it is said. All those should also be known from this itself. Now it is said that immediately after purifying the four great fruits, one should please with secret offerings. Etc. "My" and so on. "I" refers to one's own consort. From the pores of her hair, release. The so-called "wise" refers to knowing the order of seeds and so on. The so-called "pure Utpala flower" refers to the form Vajra Mother and so on. The five lotuses refer to the form Vajra Mother and so on, the five, and the completeness of that is explained. The three castes refer to the Dharma Vajra Mother who pervades the three places of birth. The earring is the eye mother. Jasmine is Mamaki. Udon flower is the white-clad mother. Oleander is Tara. Thinking of releasing the cloud of that offering means that with the power of entering inside, one should offer well with all secret offerings. It is not held as it is, as it is said: This is called a flower, it is the space of a young woman. Then who is offered with that? Etc. "Koti" and so on, explaining the wheel of the dependent and the depended upon. On each face, the center of the wheel is also a range of hundreds of kotis.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལས་བྱུང་བའོ། །རྣམ་པར་མཁས་པ་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་བས་བརྟག་པར་བྱས་ལ། དེར་རིགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་བསྒོམ་པའོ། །འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་ཡང་གསུངས་པ། དཔག་ཚད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བློའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་ངོས་རེ་རེ་ལ་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་ཙམ་ལ་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་
པའི་མཆོད་རྟེན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལ་སོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཤེལ་སྒོང་ལྟ་བུར་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་གནས་སུ་བསྒོམ་པ་ལ་མཆོད་ཅེས་སོ། །ཕྱིའི་མཆོད་པས་ཀྱང་མཉེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་སྡུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། པི་ཝང་ལ་སོགས་པ་དཀྲོལ་བའི་རྫས་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་ལ་སོགས་པའི་སྤོས་དང༌། ཚོད་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཟས་དང༌། དར་ལ་སོགས་པ་གོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ལའོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ནི་རིན་ཆེན་ན་བཟའ་སྟེ་དར་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་གོས་སམ། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྡུས་པ་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་འཕྲ་ཅན་ནམ། གསེར་གྱི་གདུ་བུ་མུ་ཏིག་གི་འབྲས་བུ་ཅན་ནམ། གསེར་གྱི་དབུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་བྲན་ཅན་ནམ། གདུགས་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པས་བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅེས་སོ། །མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་ཆབ་དང༌། བདུག་སྤོས་དང༌། ལྷ་བཤོས་སོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བས་ན་མཆོག་གོ །དེས་རྟག་ཏུ་ནི་དུས་བཞིར་རོ། །ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་སློབ་མས་གསང་བའི་དབང་གི་རིག་མ་བླ་མལ་དབུལ་བ་གསུངས་པ། རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་སྟེར་བའི་མན་ངག་གོ །དེའི་འབྱུང་གནས་ནི་ན་ཆུང་སྟེ་བུ་མོ་མཆོག་གོ །དེ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་སྣང་བ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བླ་མ་ལ་ཡོན་རིན་ཆེན་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཕུལ་

【汉语翻译】
所谓“轮”即是从毗卢遮那佛所生。所谓“极善巧者”，即是对种子等的次第进行观察。在那里，所谓“诸族”，即是诸神应欢喜之处。诸神又是怎样的呢？即是莲花等。即是观想它们的相。又说了轮之坛城的差别，即是“俱胝”等。因为以智慧的差别来作无量观想，所以每个面上都有俱胝俱胝的量，形状是四方形，有四门等，是极为美丽的四种珍宝佛塔，由因陀罗尼罗等构成，像玻璃蛋一样清澈无垢。观想五部等诸神作为供养之处，所以称为供养。又说了以供养外物也能令其欢喜，即是“欲妙”等。所谓五种欲妙，即是外面的悦意之色等，以及琵琶等弹奏之物，沉香等香，各种味道的食物，以及丝绸等衣物的差别等。所谓“于彼”，即是对那个轮。触的差别和色的差别等，即是珍贵的衣服，也就是丝绸等各种珍宝装饰的衣服，或者以“等”字包括的金手镯，细的，或者金手镯上带有珍珠果实的，或者金制头饰带有金刚杵尖的，或者伞是金柄的等等，想要菩提的瑜伽士应恒常供养。所谓五种供养，即是花、灯、香水、熏香、食物。因为那是由智慧勇识所生，所以不是世俗共通的，是殊胜的。因此，恒常是指四个时段。应令诸神欢喜。现在说了获得瓶灌顶的弟子应向金刚上师献上明妃作为秘密灌顶之物，即是“珍宝”等。其中，所谓珍宝，即是以方便给予的口诀。它的来源是少女，也就是殊胜的女子。因此，以各种珍宝装饰她，在进行秘密灌顶时，为了极度增盛光明，应向上师供养珍宝等。

【英语翻译】
The so-called "wheel" arises from Vairochana. The so-called "extremely skillful one" is to examine the order of seeds and so on. There, the so-called "various families" are where the gods should rejoice. What are the gods like? They are lotuses and so on. It is to contemplate their characteristics. The difference of the wheel mandala is also mentioned, such as "kotis." Because of the difference in wisdom, one contemplates immeasurably, so each face has kotis of measurements, the shape is square, with four doors, etc., which are extremely beautiful four kinds of precious stupas, made of Indranila, etc., clear and spotless like glass eggs. Contemplating the five families and other deities as places of offering is called offering. It is also said that external offerings can also please them, such as "sensory pleasures." The so-called five sensory pleasures are the pleasing colors of the outside world, etc., as well as instruments for playing such as the pipa, incense such as agarwood, food of various flavors, and differences in clothing such as silk. The so-called "there" refers to that wheel. The difference of touch and the difference of color, etc., are precious clothes, that is, clothes decorated with various jewels such as silk, or gold bracelets included by the word "etc.," thin ones, or gold bracelets with pearl fruits, or gold headdresses with vajra tips, or umbrellas with gold handles, etc., yogis who desire enlightenment should always offer. The so-called five offerings are flowers, lamps, scented water, incense, and food. Because it is born from wisdom and courage, it is not common to the mundane, it is supreme. Therefore, constantly refers to the four periods. The gods should be pleased. Now it is said that the disciple who has received the vase empowerment should offer the consort to the Vajra Master as an object of secret empowerment, that is, "jewels," etc. Among them, the so-called jewel is the oral instruction given with skillful means. Its source is a young girl, that is, a supreme woman. Therefore, adorning her with various jewels, when performing the secret empowerment, in order to greatly increase the light, one should offer jewels, etc., to the master.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཞེས་སོ། །རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་གང་ཞེ་ན་ཞིང་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞིང་འདི་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་གཏོས་སོ། །རིན་ཆེ་ན་སྣ་བདུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་འམ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའིའོ། །
དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ལ་མཁས་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས། སྤྱིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཉིན་རེ་ཤེས་རབ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱོར་བ་ཤེས་པས་ཅུང་ཟད་ལས་མཚོན་ཏེ་དབུལ་བའོ། །ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀུན་དུ་རྟོག །དགེ་བ་འམ་གལ་ཏེ་མི་དགེ་བ། །གལ་ཏེ་སེམས་ཀྱི་དབང་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་སེམས་དེ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཡན་ལག་གི་སྐབས་སུ་འདོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་མཆོད་པར་གསུངས་པ། བདག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ཕྱག་མཉམ་པར་གཞག་ལ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདོད་ཆགས་བློ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་གོང་མའི་སངས་རྒྱས་ལ་རེག་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་གཉིས་རེག་པས་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་དེས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱར་ནས་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་རྩི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། ཞེས་པ་ཆོས་འབྱུང་བའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པའི་དབུས་ན་གནས་པ་ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བདག་གི་ལུས་ཞེས་ཏེ་བདག་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པ། བླ་མ་དེ་རྣམས་ལ་བཤད་དང་གཅི་བས་མཆོད་ཅེས་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དག་པའི་ཞེས་སོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། བཞིན་བཟངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཞིན་བཟངས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་གོང་གི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་སྣང་བ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྐལ་བ་མཆོག་ལྡན་ལ་ཞེས་པ་ནི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་མིག་རིངས་མོ། །མེ་ཏོག་བཅས་ཤིང་ཁུ་བ་འབྱུང༌། །ཞེས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་གནས་བསམས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་
བླ་མས་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་

【汉语翻译】
ལ་ཞེས་སོ། །珍宝是指什么呢？是指“此刹土”等等。此刹土是指虚空的广大。珍贵的是用七宝，是指来源的或者转轮王的。

因此，精通瑜伽的人们完全充满，并且想要共同和大手印的成就，为了布施，是指为了完全清净布施的波罗蜜多。日日有智慧的人，是指知道随顺的印契行为，稍微象征而布施。如是说：菩提萨埵的一切分别，善或者如果不善，如果为心所控制，那吉祥的心就改变。如是说。现在是支分的时候，所希望的结合也说是供养。“主人”等等。也就是轮的主人，双手合掌，安住在常等佛的坛城中央，具有贪欲心，是指具有清净贪欲的心，以上师佛接触的结合，是指二根接触结合的乐，以此与一切佛共同结合而布施。现在是赞颂的供养，紧接着说是用甘露供养使之欢喜。“安住虚空界中央”，是指法生之中，在楼阁的中央安住。布置坛城，是指要修持常等。在那中央，如来我的身体，是指自己观想为本尊的身相。用大小便供养那些上师，是指从下面出现的风等次第清净。说是秘密灌顶的仪轨。“面容姣好”等等。面容姣好是指非常美丽，是产生上方珍宝来源显现的因缘。如何呢？“对于具足殊胜福分者”，是指具有福分，成为堪能的法器。如是说：从咒语中生出的妙眼，伴随着鲜花而生出液体。如是说。思维加持的处所。是指上师舍弃凡夫的慢心，为了加持而使之欢喜，因此极度供养那本身。

【英语翻译】
La, it is said. What are the jewels? They refer to "this realm," and so on. This realm refers to the vastness of space. The preciousness is with the seven jewels, referring to the source or the wheel-turning king.

Therefore, those skilled in yoga are completely filled, and desiring the common and Mahamudra attainments, for the sake of giving, it means to completely purify the perfection of giving. Those who are wise day by day, it means knowing the appropriate mudra actions, slightly symbolizing and giving. As it is said: All distinctions of a Bodhisattva, whether virtuous or non-virtuous, if controlled by the mind, that auspicious mind changes. It is said. Now is the time of the limbs, the desired union is also said to be an offering. "The master," and so on. That is, the master of the wheel, with hands folded, dwells in the center of the mandala of the constant Buddhas, with a mind of desire, meaning having a mind of pure desire, the union of touching the higher Buddha, it means the bliss of the union of the two organs touching, with this, uniting with all the Buddhas and giving. Now is the offering of praise, immediately followed by saying to please with the offering of nectar. "Dwelling in the center of the sphere of space," it means in the Dharma origin, dwelling in the center of the layered palace. Arranging the mandala, it means to meditate on the constant, and so on. In that center, the Tathagata, my body, it means contemplating oneself as the deity's form. Offering those lamas with excrement and urine, it means purifying in the order of the winds, etc., that appear from below. The ritual of secret empowerment is spoken of. "Beautiful face," and so on. Beautiful face means extremely beautiful, it is the cause of generating the appearance of the source of the upper jewels. How is it? "For those who possess supreme fortune," it means possessing fortune, becoming a capable vessel. As it is said: The beautiful eyes born from the mantra, accompanied by flowers, produce liquid. It is said. Thinking of the place of blessing. It means the lama abandoning the pride of an ordinary person, in order to bless and make him happy, therefore, greatly offering that itself.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་ཅེས་སོ། །སློབ་མས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། མིག་བཟང་ཞས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་མེད་པར་བལྟ་བའི་མིག་བཟང་སྟེ་སློབ་མའོ། །བརྟན་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བླ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ཁུ་བ་བླངས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཞིང་དག་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཟླ་བར་ཞུ་བའི་དངོས་པོར་བརྟགས་ལ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ་དེ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆེད་པའི་བདག་པོ་གང་ཞེ་ན། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་མཆོད་པ་ཞེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ། །ཞེས་ཏེ། དེ་རྣམས་དང་མི་ཕྱེད་པར་གནས་པ་གོང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །དེས་གང་བྱེད་ཅེ་ན། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གསང་ཆེན་གྱི། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེའི་དངོས་གྲུབ་ནི། སྔགས་རྣམས་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པར་གསུངས། །ཞེས་ཏེ་ཐུན་མོང་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །བཤད་གཅི་དམ་ཚིག་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
如是观察。学人应如何行？所谓“明眼者”，即指无偏见观察之明眼，乃学人也。所谓“具坚定心者”，即指具一切平等性之心者。所谓“彼取精液而食”，即为净化自田之故，视如来为可溶解之物而食之。今宣说彼等之利益，即是“彼是”等句。何为增长之主？即一切咒语之，亦即如来。何为如何之供养？即身语意之供养。如是，与彼等无别而住，即前述诸事。彼作何事耶？“智慧金刚大秘密”，即成就之主，亦即大金刚持。彼之成就是：“诸咒语能成办成就”，即共同成就与大手印。排泄物誓句仅为象征，亦为阐释其他者之经部章节，即第八品。第八品之释。
第八品。阐释排泄物誓句之经部释。

【英语翻译】
Thus it is observed. What should the student do? The so-called "clear-eyed one" refers to the clear-eyed one who observes without bias, and is the student. The so-called "one with a steadfast mind" refers to the one with a mind of equality of all things. The so-called "he takes the semen and eats it" means that for the purpose of purifying one's own field, the Tathagatas are regarded as dissolvable substances and eaten. Now, the benefits of these are explained, which are the phrases such as "that is." Who is the lord of increase? It is of all mantras, that is, the Tathagatas. What kind of offering is it? It is the offering of body, speech, and mind. Thus, dwelling inseparably from them is what was mentioned above. What does he do? "Wisdom Vajra Great Secret" is the lord of accomplishment, that is, the Great Vajradhara. His accomplishment is: "The mantras are said to accomplish attainments," that is, common attainments and the Great Seal. The excrement vow is only symbolic, and it is also the chapter of the scripture that explains the others, that is, the eighth chapter. Commentary on the eighth chapter.
Eighth Chapter. Commentary on the scripture explaining the excrement vow.

============================================================

